当前位置:宅男生活网 > 爱情语录 >

美国使用至少种语言 法庭口译员供不应求

时间:2017-10-27 16:54来源:网络 作者:未知点击:

  中国日报网月日电高琳琳 据美国《时报》月日报道,在美国加利福尼亚州所使用的语言至少有种,的居民在家中不说英语,万人称自己英语说得不好。此外,各法院每年审理的案件总数多达万件。相比之下,训练有素的合格法庭口译人员的数量明显供不应求。一直以来为刑事案件和青少年犯罪案件的审理提供口译,现在要求这些口译人员还要负责民事案件。该州的“语言使用计划” 不断推动各法院在所有案件中,为母语非英语的人员提供口译。截止到年月,家县级法院中的家正在为高优先级的民事纠纷提供口译,这些案件包括涉及令、子女监护权和其他家庭法律问题等。过去,在此类诉讼中,非英语当事人只能靠他们自己,有时候孩子会给父母充当法院翻译。但一些对这种做法并不认同,他们表示在当事人用母语做了很长一段陈述后,业余口译却只给他们一个字的翻译作为回复,这让他们感觉很不好。虽然高等法院已经通过与联邦展开合作,引入更多口译人员,在提供语言帮助方面已经领先其它地区,但仍旧面临困难。几个月前,一位只会说阿拉伯语的女士请求法院对她前夫实行令,但由于找不到阿拉伯语翻译,案件持续了数月,经历了四次庭审。不过,要想随时为所有类型的案件的每一次庭审都安排合格的口译员几乎是不可能的。现有大约名合格的法庭口译员,依旧供不应求。要成为法庭口译员,除了精通外语,通过国家级考试,获得合格证书,同时还要对法律术语和司法鉴定非常了解。据悉,目前需要数个语种的口译人员,其中不仅包括中文普通话、粤语、西班牙语、越南语、韩语、阿拉伯语、俄语、波斯语、塔加拉语、旁遮普语,还包括美式手语。此外,根据法院所处的不同,也需要掌握日语、马来语、老挝语,甚至阿留申群岛方言的口译人员。最高法院奎利亚尔 é表示,虽然困难实实在在地存在,但几乎所有值得做的事情都会遇到各种困难。有职业“写手”写购物体验 很多产品都未曾用过 网上价码元至元一篇北青报记者以写手身份联系到了一位自称某公关公司的负责人,该负责人表示他们想找可以长期合作的写手,而且不仅需要代写,还可以代发的。[详细]月日,尹才华和八十八团学校学生在课外交流。月日下午,新疆生产建设兵团第五师八十八团学校初三一班教室里书声琅琅,语文教师尹才华正在给孩子们讲读课文《星星变奏曲》。[详细]年月日,陕西咸阳。女童头卡防护网身体悬空,保安高空中托举半小时。女童最终成功获救。[详细]美国加利福尼亚大学分校生物学家通过提高果蝇细胞中蛋白的水平,将果蝇寿命延长10%至20%。科学家希望研究有助新药物的研发,从而治疗与衰老相关的疾病、帮助人类延长寿命。[详细]印度陆军参谋长拉瓦特。《印度斯坦时报》日报道称,拉瓦特于日表示,中国和巴基斯坦对印度来说都不是“紧迫”,这和他之前的言论“背道而驰”。[详细]荷兰公布的照片显示,飓风“艾尔玛”挟巨浪狂袭荷属圣马丁岛。级飓风“艾尔玛”今晨在佛罗里达岛礁登陆,挟带时速公里强风美国佛罗里达州,是大西洋历来最风暴之一,可能引发致命暴潮,州长斯科特受访时说:“请为我们。[详细]

分享按钮